Příspěvek se nahlašuje...
Nevíte, kde by se ten Draghiho projev dal sledovat online?
Keynote speech at the Eurofi Financial Forum
Hlavní projev Maria Draghiho prezidentem Evropské centrální banky, Keynote speech by Mario Draghi, President of the ECB,
Eurofi finanční fórum Eurofi Financial Forum,
Milan, 11.9.2014 Milan, 11 September 2014
*** ***
Shrnutí Summary
Čelíme soubor podmínek - nízký růst a nízkou inflaci, vysoké zadlužení a vysoká nezaměstnanost - to lze řešit pouze společnou činností na obou stranách nabídky a poptávky v ekonomice. We are facing a set of conditions – low growth and low inflation, high debt and high unemployment – that can only be addressed by concerted action on both the demand and supply sides of the economy. To vyžaduje, aby všechny zúčastněné strany - a to jak na národní a evropské úrovni - hrají své role v souladu s jejich příslušnými mandátu, jak je stanoveno ve Smlouvách EU. This requires that all actors – both at national and European levels – play their parts in line with their respective mandate as laid down in the EU Treaties.
Žádné monetární nebo fiskální stimul může být úspěšný, pokud není doprovázen správnými strukturální politiky - politiky, které podporují potenciál růstu a obnovení důvěry. No monetary or fiscal stimulus can be successful if not accompanied by the right structural policies -- policies that foster potential growth and instil confidence.
Investice je jedním z největších obětí krize. Investment has been one of the great casualties of the crisis. Od maxima na minimum podnikatelské investice v eurozóně snížila přibližně o 20% od roku 2008, proti 15% v roce 1992 recesi. From peak to trough business investment in the euro area decreased by around 20% since 2008, against 15% in the 1992 recession. Nebudeme vidět udržitelného oživení, pokud se to nezmění. We will not see a sustainable recovery unless this changes.
Rozhodující nárůst investic je nezbytné, aby inflace, kde bychom chtěli vidět, nastartovat ekonomiku a snížit nezaměstnanost. A decisive rise in investment is essential to bring inflation where we would want to see it, to kick-start the economy and to bring down unemployment.
K dispozici jsou dvě klíčové oblasti, v nichž mohou národní a evropské úrovni vládní opatření pomáhají oživit investice. There are two key areas where national and European level government action can help revive investment. Za prvé, právní prostředí by měl být příznivější pro ekonomický růst. First, the regulatory environment should be made more favourable to economic growth. Zadruhé, společnosti potřebují mít přístup k více diverzifikovaných zdrojů financování: zahájení kapitálových trhů v unii by mohla přispět k dosažení tohoto cíle. Second, companies need to have access to more diversified sources of financing: the launch of a capital markets union could contribute to achieving this. Je to představa, že ECB plně podporuje. It is an idea that the ECB fully supports.
Rozvoj trhu pro jednoduché a transparentní papíry zajištěné aktivy cenných papírů zaslouží zvláštní podporu. The development of the market for simple and transparent Asset Backed Securities deserves particular support. Členské státy by měly zvážit poskytnutí státních záruk na podporu poskytování úvěrů malým a středním podnikům. Member States should consider the provision of government guarantees to support lending to small and medium sized enterprises.
Tam také musí být konzistentní a věrohodné uplatňování Paktu o stabilitě a růstu v čase a mezi jednotlivými zeměmi. There also needs to be a consistent and credible application of the Stability and Growth Pact across time and across countries. Ve stávajícím rámci, země by měly prozkoumat možnosti, jak podpořit produktivní investice. Within the existing framework, countries should explore how to support productive investment.
V měnové politiky, jsme nasadili několik nestandardních nástrojů pro zajištění naší velmi uvolněná měnová politika se přenáší do reálné ekonomiky. In monetary policy, we have deployed a number of non-standard tools to ensure our very accommodative monetary policy stance is transmitted to the real economy. Minulý týden se Rada guvernérů rozhodla zahájit nákup určitých vysoce kvalitních cenných papírů zajištěných aktivy a kryté dluhopisy v říjnu. Last week, the Governing Council decided to start the purchase of certain high-quality asset-backed securities and covered bonds in October. Senior tranše těchto ABS se ukázaly být vysoce kvalitních aktiv. Senior tranches of such ABS have proven to be high quality assets.
Vedle našich cílených Delší refinanční operace Termínované, očekáváme, že tato opatření posílí fungování transmise měnové politiky, zajistit další ubytování se, že jsme na spodní hranici, a mají značný dopad na naší rozvaze. Alongside our Targeted Longer Term Refinancing Operations, we expect these measures will enhance the functioning of monetary policy transmission, provide further accommodation now that we are at the lower bound, and have a sizeable impact on our balance sheet.
*** ***
Dámy a pánové, Ladies and gentlemen,
Je mi potěšením být dnes večer s vámi v Miláně. It is a pleasure to be here tonight with you in Milan.
V nedávném projevu v Jackson Hole, jsem mluvil o potřebě politik zahrnující měnové, fiskální a strukturální politiky nastartovat hospodářskou obnovu v eurozóně. In a recent speech in Jackson Hole, I spoke about the need for a policy mix involving monetary, fiscal and structural policies to jump-start the economic recovery in the euro area. V současné době čelí soubor podmínek - nízký růst a nízkou inflaci, vysoké zadlužení a vysoká nezaměstnanost - to lze řešit pouze společnou činností na obou stranách nabídky a poptávky v ekonomice. We are currently facing a set of conditions – low growth and low inflation, high debt and high unemployment – that can only be addressed by concerted action on both the demand and supply sides of the economy. To vyžaduje, aby všechny zúčastněné strany - a to jak na národní, tak na evropské úrovni - hrát své role v souladu s jejich příslušnými mandáty, jak je stanoveno ve Smlouvách EU. This requires all actors – both at national and European level – to play their parts in line with their respective mandates as laid down in the EU Treaties.
No měnový stimul, opravdu ne fiskální stimul, může být úspěšná, pokud není doprovázeno správné strukturální politiky - politiky, které podporují potenciál růstu a obnovení důvěry. No monetary stimulus, indeed no fiscal stimulus, can be successful unless accompanied by the right structural policies – policies that foster potential growth and instil confidence.
Chtěl bych objasnit tento argument se zaměřením na investice, které se bude rovněž projednávat na neformálním zasedání Rady ECOFIN o tomto víkendu. I would like to illustrate this argument by focusing on investment, which will also be discussed at the informal ECOFIN this weekend. Investice je jedním z největších obětí této krize. Investment has been one of the great casualties of this crisis.
Pokles investic do podnikání v eurozóně od roku 2008 byl mnohem závažnější než v dřívějších hospodářských cyklů. The downturn in business investment in the euro area since 2008 has been much more severe than in earlier business cycles. Od maxima na minimum, podnikatelské investice v roce 1992 recese poklesla asi o 20% proti 15%. From peak to trough, business investment decreased by around 20%, against 15% in the 1992 recession. Úroveň obchodních investic v eurozóně se od roku 2008 jen mírně zlepšila, zatímco v USA je to především jeho předkrizovou úroveň. The level of business investment in the euro area has only slightly improved since 2008, whereas in the US it is above its pre-crisis level.
Nebudeme vidět udržitelného oživení, pokud se to nezmění. We will not see a sustainable recovery unless this changes. Rozhodující nárůst investic je nezbytné, aby inflace blíže k místu, kde bychom chtěli vidět, stimulovat ekonomiku a snížit nezaměstnanost. A decisive rise in investment is essential to bring inflation closer to where we would want to see it, to stimulate the economy, and to bring down unemployment. Takže to, co můžeme udělat, aby tvůrci politik oživit investice? So what can we policy- makers do to revive investment? Mým hlavním dnes poselství je, že pouze v případě, strukturální, fiskální a monetární politika jdou ruku v ruce se eurozóna viz návratnosti investic. My main message today is that only if structural, fiscal and monetary policies go hand in hand will the euro area see investment return. Dovolte mi, abych se zaměřují zejména na rozhodující příspěvek, který strukturálních politik může udělat. Let me focus in particular on the decisive contribution which structural policies can make.
Kombinace politik oživit investice A policy mix to revive investment
Vidím dvě klíčové oblasti, ve kterých vláda opatření na vnitrostátní i evropské úrovni by měla pomoci oživit podnikatelské investice. I see two key areas where government action both at national and European level should help to revive business investment. Za prvé, právní prostředí by měl být příznivější pro ekonomický růst. First, the regulatory environment should be made more favourable to economic growth. Zadruhé, společnosti potřebují mít přístup k více diverzifikovaných zdrojů financování: zahájení kapitálových trhů v unii by mohlo přispět k dosažení tohoto cíle a zároveň pomáhají překonat zbývající fragmentaci finančních trhů. Second, companies need to have access to more diversified sources of financing: the launch of a capital markets union could contribute to achieving this and, at the same time, help overcome the remaining fragmentation of financial markets. Dovolte mi, abych stručně rozvést na každém z těchto bodů. Let me briefly elaborate on each of these points.
Zlepšení právního prostředí Improving the regulatory environment
Obchodní činnost by mohli využít k zlepšení regulačního prostředí, zejména pokud jde o výrobky a trhu práce. Business activity would greatly benefit from an improvement in the regulatory environment, in particular as regards product and labour markets. Rozdíly mezi členskými státy jsou velmi nápadné, pokud jde o mzdové diferenciace (přes pracovníky a mezi odvětvími), nastavení pracovní nepružnost, překážky vstupu na trhy výrobků a snadné otevření a vedení podniků. The differences between Member States are quite striking in respect of wage differentiation (across workers and between sectors), employment adjustment rigidities, barriers to entry in product markets and the ease of opening and running businesses. Například, v některých členských státech smluvní spory mezi firmami se v průměru o něco více než rok řešit, zatímco v jiných zemích, které trvá déle než tři roky. For example, in some Member States contractual disputes between firms take on average little more than a year to resolve, while in other countries they take more than three years. Začínající podniky v těchto zemí budou muset vypořádat s více byrokracie, než jejich protějšky jinde. Start-ups in the latter countries have to deal with more red tape than their counterparts elsewhere. Dalším výmluvným příkladem týká regulovaných povolání, jejichž počet se značně liší v rámci členských států eurozóny [od 45 v Estonsku, 170 v Itálii, 219 ve Francii, 304 na Slovensku, podle údajů Evropské komise]. Another telling example relates to the regulated professions whose number varies considerably across euro area Member States [from 45 in Estonia, 170 in Italy, 219 in France to 304 in Slovakia, according to European Commission figures]. Takové překážky pro vstup na trh omezují hospodářskou soutěž a zaměstnanost, vytváření zbytečných nájemné pro pár vyvolených na úkor zákazníků. Such barriers to entry limit competition and employment, creating undue rents for a select few to the detriment of customers. To je jen několik příkladů. These are just a few examples.
V mnoha případech, tyto překážky vysaje podnikatelského ducha, zejména mladých, inovativních firem, které vytvářejí většinu nových pracovních míst a které jsou vysoce citlivé na změny v investičních příležitostí. In many cases, these obstacles sap entrepreneurial spirits, especially of young, innovative firms that create most of the new jobs and that are highly sensitive to changes in investment opportunities. Tyto příklady ukazují, jak konverguje k nejlepší praxi v eurozóně by znamenalo radikální zlepšení podnikatelského prostředí. These examples show how converging towards best practice in the euro area would mean radical improvements in the business environment. Španělsko představuje povzbudivý příklad v tomto ohledu. Spain provides an encouraging example in this regard. Z velkých zemí eurozóny, investice ve Španělsku se předpokládá výrazně odskočit v průběhu následujících dvou letech, a to zejména díky kombinaci obchodních příjemný reforem a snížení osobních a firemních daní. Among the large euro area countries, investment in Spain is projected to rebound strongly over the coming two years, notably due to the combination of business-friendly reforms and lower personal and corporate taxes. Více nedávno, jiné země se také zavázaly k zlepšení podnikatelského prostředí. More recently, other countries have also committed to improve the business environment. Silný a rychlé provádění nutných reforem je dnes klíčem, aby se tak rychle, jak je to možné těžit z výhod. A forceful and swift implementation of the necessary reforms is now key in order to reap the benefits as quickly as possible.
Posílení stranu financování Strengthening the financing side
Druhou oblastí, které mají klíčový význam pro investice, tak i v přímém zájmu na Eurofi komunity tady dnes večer, je potřeba diverzifikovat zdroje financování a překonat finanční fragmentaci. A second area of key relevance for investment and also of direct interest to the Eurofi community here tonight is the need to diversify sources of financing and to overcome financial fragmentation. Až do teď, banky byly hlavním zdrojem úvěrů pro podniky. Until now, banks have been the main source of lending to companies. Krize ukázala nevýhody nadměrného spoléhání na půjčování modelu banky-střed. The crisis has shown the drawbacks of over-reliance on a bank-centred lending model. Takže musíme také rozvíjet spolehlivé zdroje non-bankovní úvěry, jako jsou akciových a dluhopisových trhů, sekuritizace, půjček od pojišťoven a správci majetku, rizikového kapitálu a crowdfunding. So we also need to develop reliable sources of non-bank lending, such as equity and bond markets, securitisation, lending from insurance companies and asset managers, venture capital and crowdfunding.
To je důvod, proč ECB plně podporuje záměr nastupujícího předsedy Evropské komise na vytvoření kapitálových trhů Unie. This is why the ECB fully supports the intention of the incoming President of the European Commission to create a capital markets union. Takový krok by byl přirozený vývoj jednotného trhu, a bude přínosem pro všechny členské státy EU. Such a step would be a natural development of the Single Market and would benefit all EU Member States.
Domníváme se, že jednou z oblastí, která si zaslouží zvláštní pozornost, je rozvoj dobře fungujícího trhu pro jednoduché, transparentní a reálné cenných papírů zajištěných aktivy (ABS). We believe that one area that deserves particular attention is the development of a well-functioning market for simple, transparent and real asset-backed securities (ABS). To by umožnilo, aby banky i nadále pocházejí půjčky - a to zejména pro malé a střední podniky (MSP) - při zachování jejich bilanční kapacitu. This would allow banks to still originate loans – notably to small and medium-sized enterprises (SMEs) – while preserving their balance sheet capacity. Za účelem dosažení dobře fungujícího trhu ABS, je důležité, aby regulační sekuritizace je úměrná riziku ABS. In order to achieve a well-functioning ABS market, it is important that the regulatory treatment of securitisation is proportional to the risk of ABS. V této souvislosti ECB vítá úsilí mít diferencované regulační ošetření jednoduchým, průhledným ABS postaven na reálných aktiv. In this respect, the ECB welcomes efforts to have a differentiated regulatory treatment of simple, transparent ABS built on real assets. Kromě poskytování veřejných záruk by se měla považovat podporu poskytování úvěrů malým a středním podnikům, jako jiné země, jako USA. Moreover, the provision of public guarantees should be considered to support lending to SMEs, as other countries do, such as the US.
Další integrace podnikových dluhopisů a akciových trzích je také nezbytné překonat současnou roztříštěnost v eurozóně a zajistit robustnější přeshraniční poskytování úvěrů a investičních toků. A further integration of corporate bond and equities markets is also essential to overcome the present fragmentation in the euro area and to ensure more robust cross-border lending and investment flows. Abychom toho dosáhli, budeme muset zjednodušit rozdíly mezi jednotlivými zeměmi, například v oblasti právní ochrany práv dlužníků a věřitelů, jakož i v národních daňových a insolvenčních řízeních. To achieve this, we will have to streamline differences between countries, for instance, in the legal protection of borrowers' and lenders' rights as well as in national taxation and insolvency procedures.
Abych to shrnul, strukturální politiky jsou mnohostranné, než oni jsou často vnímány jako v politické diskusi a může mít velmi významný dopad na investice v mnoha různými způsoby. To sum up, structural policies are more multifaceted than they are often perceived to be in the political debate and can have a very significant impact on investment in a variety of ways.
Growth-friendly fiskální politika Growth-friendly fiscal policy
Přesto to není jediná oblast, kde by vlády mohly dělat rozdíl. Yet this is not the only area where governments can make a difference. Mají k dispozici druhou politickou páku přímý význam pro investice, zejména fiskální politiky. They have at their disposal a second policy lever of direct relevance for investment, namely fiscal policy. Firmy budou investovat pouze do budoucnosti, kdy je důvěra a jistota o budoucnosti, o střednědobé fiskální cestě, a nakonec o daních. Companies will only invest in the future when there is confidence and certainty about the future, about the medium-term fiscal path, and ultimately about taxes. Potřebujeme jednotnou a důvěryhodnou uplatňování Paktu o stabilitě a růstu v čase a mezi jednotlivými zeměmi. We need a consistent and credible application of the Stability and Growth Pact across time and across countries. Ve stávajícím rámci, mohou vlády najít prostor na podporu produktivních investic, a dosáhnout větší růst příjemné složení fiskální politiky snížením daňového zatížení a snížení neproduktivních běžných výdajů. Within the existing framework, governments can find space to support productive investment, and achieve a more growth-friendly composition of fiscal policies by lowering the tax burden and reducing unproductive current expenditures. Současně může být užitečné mít diskuse o celkové fiskální politiky v eurozóně s cílem zvýšit veřejné investice tam, kde je fiskální prostor, aby tak učinily. In parallel, it may be useful to have a discussion on the overall fiscal stance of the euro area with the view to raising public investment where there is fiscal space to do so. V tomto ohledu je také doplňující úlohu na evropské úrovni při podpoře oživení soukromých investic. In this regard, there is also a complementary role to play at European level in supporting the rebound in private investment. Proto vítám balíček 300 billion € oznámil nastupující předseda Komise před dvěma měsíci. I therefore welcome the €300 billion package announced by the incoming Commission President two months ago.
Úloha měnové politiky The role of monetary policy
Dovolte mi, abych se konečně říci pár slov o příspěvku měnové politiky. Let me finally say a few words on the contribution of monetary policy. Úspěšně jsme bojovali proti krizi důvěry v euro, která zvýšila úrokové sazby na neobvyklých úrovních. We successfully fought the confidence crisis in the euro that raised interest rates to abnormal levels. Poskytli jsme prostor bankovního systému eura bezprecedentní financování. We provided the euro area banking system with unprecedented funding. Neustále snížili své měnověpolitické sazby. We have continuously lowered our policy rates. Nyní jsme dosáhli dolní mez. Now we have reached the lower bound. Aby bylo zajištěno, že tento velmi uvolněná měnová politika se přenáší do reálné ekonomiky v celé eurozóně ve stejném způsobem jsme také nasazena řadu nestandardních nástrojů. To ensure that this very accommodative monetary policy stance is transmitted to the real economy across the euro area in an equal manner, we have also deployed a number of non-standard tools. Stále více se zaměřujeme zde se posunula směrem k financování malých a středních podniků, které se silně spoléhají na bankovní financování a v mnoha případech se snaží zachovat přístup k úvěrům. Increasingly our focus here has shifted towards the financing of small and medium-sized enterprises, which heavily rely on bank financing and in many cases are struggling to retain access to credit. Tyto společnosti mohou být malé, ale když čelí problému financování, to je velký problém pro všechny z nás, vzhledem k tomu, že zaměstnávají asi tři čtvrtiny eurozóny pracovních sil. These companies may be small, but when they face a funding problem, it is a big problem for all of us, given that they employ around three-quarters of the euro area's workforce.
V červnu jsme se rozhodli zahájit řadu cílených dlouhodobějších refinančních operací - TLTROs - zajistit, že banky mají dostatek likvidity půjčovat do reálné ekonomiky. In June, we decided to launch a series of targeted longer-term refinancing operations – TLTROs – to ensure that banks have sufficient liquidity to lend to the real economy. V TLTROs byly navrženy tak, aby podporovaly banky zvýšit jejich poskytování úvěrů nefinančních podniků sektoru. The TLTROs have been designed to encourage banks to increase their lending to the non-financial corporate sector.
Kromě toho jsme také přijmout opatření na podporu konkrétní segmenty trhu, které hrají klíčovou roli ve financování ekonomiky. In addition, we have also taken measures to underpin specific market segments that play a key role in the financing of the economy. Minulý týden, Rada guvernérů rozhodla, že zahájí nákup pouze kvalitní cenné papíry zajištěné aktivy a kryté dluhopisy v říjnu. Last week, the Governing Council decided to start buying high-quality asset-backed securities and covered bonds in October. Budeme kupovat stávající i nově vydané ABS, které jsou jednoduché, transparentní a skutečně v tom smyslu, že podkladová aktiva se skládají z úvěrů eurozóny nefinančního soukromého sektoru. We will purchase both existing and newly issued ABS, which are simple, transparent and real in the sense that the underlying assets consist of loans to the euro area non-financial private sector.
Dovolte mi, abych reagoval na obavy nedávno vyjádřil o rizicích, které představuje pro integritu naší rozvahy. Let me respond to the concerns recently expressed about the risks posed to the integrity of our balance sheet. Je třeba připomenout, že senior tranše ABS se ukázaly být vysoce kvalitní aktiva. It is worth recalling that senior tranches of ABS have proven to be high-quality assets. Podle Asociace finančních trhů v Evropě, pouze 0,12% evropských bytových cenných papírů krytých hypotékami (RMBS) vynikající v polovině roku 2007 Nesplní od té doby - ve srovnání s 22,05% v USA RMBS. According to the Association of Financial Markets in Europe, only 0.12% of European residential mortgage-backed securities (RMBS) outstanding in mid-2007 have defaulted since then – compared with 22.05% for US RMBS. Výchozí ceny pro spotřebitelské financování, ABS a kolaterálních úvěrových závazků malých a středních podniků se také zůstala nízká, hluboko pod 1%, v průběhu nejhorší finanční a hospodářskou krizi jsme zažili. Default rates for consumer finance ABS and SME collateralised loan obligations have also remained low, well below 1%, throughout the worst financial and economic crisis we have experienced.
Pokud jde o kryté dluhopisy, úvěrové kvality je zajištěna dvojitou postihu (na podkladových aktiv a na emitenta), který je v podstatě srovnatelná s dvojitou ochranou, která existuje v našich standardních repo operacích. As regards covered bonds, credit quality is ensured by a double recourse (on the underlying assets and on the issuer), which is in fact comparable with the double protection that exists in our standard repo operations.
Celkově lze říci, že rozhodnutí oznámila minulý týden byly pořízeny s cílem, která je základem pevné ukotvení střednědobých inflačních očekávání dlouhodobé, v souladu s naším cílem udržet míru inflace pod, ale blízko 2%. Overall, the decisions announced last week were taken with a view to underpinning the firm anchoring of medium to long-term inflation expectations, in line with our aim of maintaining inflation rates below, but close to, 2%. Očekáváme, že dva programy nákupu efektivně doplňovat TLTROs při zlepšování fungování transmise měnové politiky a kterým se poskytuje další měnové akomodace jelikož jsme nyní dosáhli dolní mez. We expect the two purchase programmes to effectively complement the TLTROs in enhancing the functioning of the monetary policy transmission and in providing further monetary accommodation given that we have now reached the lower bound. Nově se rozhodli opatření, spolu s TLTROs, bude mít značný vliv na naši rozvahu, která by měla směřovat k rozměrům je mívali na začátku roku 2012, a Rada guvernérů je připravena přijmout další opatření v případě potřeby , v souladu se svým mandátem udržovat cenovou stabilitu. The newly decided measures, together with the TLTROs, will have a sizeable impact on our balance sheet, which is expected to move towards the dimensions it used to have at the beginning of 2012, and the Governing Council stands ready to take further action if needed, in compliance with its mandate to maintain price stability.
Závěr Conclusion
Dámy a pánové, je čas, aby mi na závěr. Ladies and gentlemen, it is time for me to conclude.
Můj Pointa je i můj startovní čára. My bottom line is also my starting line. Investice se správně říká, že dnešní nabídka a poptávka zítřejší. Investment is rightly said to be today's demand and tomorrow's supply. Přesto investice v Evropě zaostává. Yet investment in Europe is falling short. Pokud se nám nepodaří získat investice bude opět budeme oslabilo hospodářství v krátkodobém horizontu a podkopat její vyhlídky v dlouhodobém horizontu. If we don't manage to get investment going again, we will weaken the economy in the short run and undermine its prospects in the long run.
Naše úsilí by proto měla být zaměřena na nastartování investic. Our efforts should therefore be focused on jump-starting investment. Nicméně, a to je opravdu podstatou mého argumentu, se nám podaří pouze k podpoře investic, pokud strukturální, fiskální a monetární politika vzájemně posilují. However, and this was really the crux of my argument, we will only manage to stimulate investment if structural, fiscal and monetary policies mutually reinforce each other